divendres, 30 de març de 2012

Cagalló / Cagallón

En l'entrada de hui ens estalviarem la foto. Disculpes per la inactivitat del blog, però primer les festes (Magdalena i Falles) i després feina universitària m'han tingut ocupat. Tinc una bona llista de parauletes preparades esperant el seu post, en part gràcies a la magnífica iniciativa paroletas, que vos recomane seguir a Twitter.

Hui vos parle de "cagalló". Tot el món sap què és, veritat? M'estalvie la definició de la paraula en este post escatològic. En castellà la paraula equivalent és "zurullo". "Cagalló" la trobem ben viva al valencià, i a tot el català en global, i també en el castellà parlat a les terres valencianes, on es realitza com en aragonés, "cagallón". És comú creure que "cagallón" s'usa en tot el castellà ja que també en el castellà parlat a les zones valencianoparlants s'usa molt, però no és així. Sols trobarem esta paraula a les terres de parla catalana i a les terres de parla (o substrat) aragonesa.

3 comentaris:

  1. En castellà existeix "cagajón" amb la seua pròpia evolució fonètica. Salut.

    ResponSuprimeix
  2. Vols dir que te n'hai proveït tantes? Hehe mira que fins i tot t'hauré de cobrar pels serveis oferts ;)

    Si et passes pel blog: http://maldelenguas.blogspot.com.es/ i mires la darrera entrada -es un recull de paraules i expresions prou granet- poder en trobes alguna altra que et serveixca

    ResponSuprimeix
  3. Gràcies per la indicació, Felquera, ho desconeixia. Ací no l'he sentida mai en castellà, sempre "cagallón". Girella gràcies pel blog, quina descoberta. Passes a recomanats de seguida :)

    ResponSuprimeix